2020-01-27
贅音就是多餘,不必要的聲音。閩南語的贅音字是「兒」音 á。
子,是讀書人文人的謙稱,例:孔子。閩南語採用「兒」字,但稱呼別人時,就把別人給瞧扁了,有點指對方比較小的意思(指輩份)。例:叔叔,閩南語稱阿叔,但媽媽稱呼比自己年紀小的小叔,稱阿叔兒。
在臺灣,嬰兒唸enn-á或inn-á,但漢字卻誤作「嬰仔」。仔,是廣東人誤用的漢字,臺灣卻視為本字,誤用的情況一籮筐,難怪閩南語常被視為沒有漢字。常見的「不是你,而是誰?」而的發音就是 á。在韓國,孤兒唸作koo-á。
文獻常見的贅音用法如下:
普通話 | 閩南語 | 發音 | 意義 | 文獻 |
---|---|---|---|---|
帖子 | 帖兒 | thiap-á | 邀請的信函。 | |
豎子 | 豎兒 | sut-á | 指牆頭草,沒有擔當的人。 | |
孫子 | 孫兒 | sun-á | 兒子的兒子。 | |
椅子 | 椅兒 | í-á | 木製的小坐椅。 |
在臺灣南部,有一種特殊的用法,稱阿兄兒。指扛抬棺材的人。
通常稱阿兄,代表對方比我們年長,但後面又加個「兒」字,又帶有輕蔑的意思,這是一種很奇怪的用法。但南部的用法,在中部卻又無此稱呼,顯然是當地衍生的新名詞。總歸一句,入境問俗,在南部切勿隨便帶有贅音,否則很容易產生誤會喔!
兒,也可以當轉音使用。
漢字逐字分開唸,都沒有問題。但兩個漢字合在一起,偶有唸起來有卡卡的情形,這時候可採用轉音的方法。例:明早,閩南語明兒早,音bîn-á-tsài(常見於清宮大戲甄嬛傳及明清話本)。目前閩南語誤作「明仔載」,完全不符漢字形音義原則,這是採用錯誤文獻的結果。
舅舅,閩南語稱阿舅,音a-kū。
當舅舅年紀比您小的時候,閩南語稱舅兒,音kū-á。
另外,像我的母親,年紀比我的叔叔大,就稱呼我的叔叔「阿叔兒」。
舅兒、阿叔兒的用法,在這時候就是輩份的關係。