普通話與閩南語的發音系統不一樣,前者有五種聲調,後者有八個聲調。
漢字分開唸沒有問題,但兩個字形成一個口語詞,普通話順口,閩南語不見得順口。若有不順口的地方,閩南語採倒裝詞。例:客人,閩南語人客。然閩南語是河洛話,用字用語比普通話久遠,到底是誰採用倒裝詞,就不言可喻。例:頇顢一詞,早於顢頇,就可知道是普通話採用倒裝詞。
下面是常見的倒裝詞:
用詞 | 倒裝詞 | 發音 | 意義 | 說明 |
---|---|---|---|---|
喜歡 | 歡喜 | huann-hí | 合意或高興的意思 | 喜歡聲調不佳 |
顢頇 | 頇顢 | hân-bān | 表現差勁的意思 | 西漢揚雄《方言》作「漢漫」即記音字 |
客人 | 人客 | lâng-kheh | 作客之人 | |
母雞 | 雞母 | ke-bó/kue-bó | 雌雞 | 雞皮疙瘩,閩南語稱雞母皮。 |
蹊蹺 | 蹺蹊 | khiau-khi | 感覺很奇怪的意思 | |
熱鬧 | 鬧熱 | lāu-lia̍t | 人聲鼎沸的樣子 | 例:鬥鬧熱 |
介紹 | 紹介 | siāu-kài | 引薦某人與人認識 | 勝請為紹介而見之於先生《魯仲連鄒陽列傳》 |
壁後 | 後壁 | āu-piah | 牆後的意思 | 即起身躲在後壁,聲也不敢則。《醒世恆言》 |
習慣 | 慣習 | kuàn-sì | 習以為常的慣性動作 | 源自普通話的倒裝詞 |
並不是每個詞句都可以採用倒裝詞,某些詞句在採用倒裝詞之後,意思會變得不一樣。常見的案例如下:
用詞 | 倒裝詞 | 發音 | 意義 | 說明 |
---|---|---|---|---|
蜜蜂 | 蜂蜜 | phang-bi̍t | 蜜蜂採花蜜的產物之一。 | 蜜蜂是昆蟲,蜂蜜是蜜蜂的產物。 |
乳牛 | 牛乳 | gû-ling | 乳牛分泌的乳汁。 | 乳牛是動物,牛乳是乳牛的產物。 |
成親 | 親成 | tshin-tsiânn | 姻親的意思。 | 成親就是結婚,親成變成親戚。 |
媽祖 | 祖媽 | tsóo-má | 曾祖母的意思。 | 媽祖是神明,祖媽是曾祖母。 |
主公 | 公主 | kong-tsú | 皇帝的女兒。 | 主公有如國王,公主是國王的女兒。 |
華語與臺語都有倒裝詞的現象,為便於區分何者採倒裝詞,我們以文讀為標準,若臺語與文讀用詞的發音次序相反,稱倒裝詞。網路上,曾經有一篇短文,稱臺語總是與華語唱反調,很多詞句都採倒裝詞而倒著唸。所謂:「內行看門道,外行看熱鬧。」其實主要係華臺語發音系統不同,不好唸、不順口的就倒著唸,若唸得順口的話,倒裝詞就定型了。若還是不順口呢?臺語採用連音與拗音、贅音或轉音等方法,解決漢語詞發音不順的問題。